常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

"birther" conspiracy theory

オバマ大統領夫人であるミシェル・オバマ氏は,ミシシッピ州にあるジャクソン州立大学にて信教の自由に関するスピーチをしました。

In a rare entrance into a politically charged controversy, first lady Michelle Obama used a commencement speech Saturday at Jackson State University in Mississipppi to directly target the state’s recently-passed "religious freedom" bill.

Obama then revisited some of the vitriol directed towards her husband over his eight years as president, including the "birther" conspiracy theory widely promoted by GOP frontrunner Donald Trump just five years ago.

http://abcnews.go.com/Politics/lady-targets-mississippi-religious-freedom-bill-commencement-speech/story?id=38626338

今回取り上げる表現は,“birther”です。「生みの親」という意味がありますが,ここでは異なる意味で用いられています。

今回の場合,“birtherism”の人々を指します。“birtherism”とは,「人の出生を云々して誹謗・中傷すること」を指します。“birther”は,そういった人々ですが,ここでは,「オバマ大統領は米国生まれではないので、大統領になる資格はないと信じている人々」とになります。これは,オバマ大統領が大統領選候補者で活動中に出てきたことで話題になったそうです。(Nao)