常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

emission-rigging 復習

世界的に問題になったフォルクスワーゲンの話題です。

Volkswagen’s next step in resolving the emissions scandal

From San Francisco today comes the next step in what will surely be a very long unwinding of the Volkswagen emissions-rigging scandal.

A federal judge has approved the outlines of a deal in which the automaker will either buy back or offer to repair nearly half a million VW's the company doctored to pass emissions tests.

Dan Neil, who writes about cars and everything automotive for the Wall Street Journal, spoke with Marketplace’s Kai Ryssdal.

http://www.marketplace.org/2016/04/21/world/volkswagen-s-next-step-resolving-emissions-scandal

今回取り上げる表現は、” emissions-rigging”です。riggingの意味を知らなかったため、調べてみることにしました。

まず『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)でriggingを引いてみたところ、『索具装置,不正工作』などの意味が載っておりました。

フォルクスワーゲン社が排気ガス不正をしていた背景から、”emission-rigging”は『排出(量)の不正』などの意味になると思います。

またこのブログでriggingの検索をかけると、” bid-rigging”という表現がいくつかでてきます。こちらは『談合』という意味になるそうです。詳しくは過去のブログをご覧ください。

この記事は音声付きなので、リスニングの勉強にもなるかと思います。よろしければリンク先へ飛んでみてください。(Gomez)

rate-rigging - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rigging bid - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bid-rigging - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bid-rigging 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から