常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

granulated sweet

手軽さと人目を引くその可愛さから, “びんスウィーツ” が注目を集めています。

Desserts in jars are short and sweet

Desserts served in glass jars, called “jar sweets,” are attracting attention. They look eye-catching and attractive, stuffed with colorful fruits and other ingredients.

中略

Jar shortcake

The first dessert is a jar shortcake. For the sponge sheet layer, it is easiest to buy one from a store, but you can also make your own.

First, prepare the whipped cream and make the sugar syrup.

Put the cream and 20 grams of granulated sugar into a bowl and whip them with a hand mixer. Chill the whipped cream until right before use. Pour 50 cc of boiling water into a cup with 25 grams of granulated sugar and stir. Add the orange liqueur when the sugar is melted. When the syrup has cooled a little, it is ready to use.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002846786

本日気になった表現は “granulated” です。日本語では「グラニュー糖」と呼び、馴染みのある食材ですが, 英語では「グラニュー」の部分が,形容詞として使われている点が気になりました。

『新英和辞典』(第五版, 研究社)には, “granulated” で「粒にする, (顆)粒状にする, 表面に粒粒のある, 表面のざらざらする」とありました。もともと接頭辞 “grano-” には「花崗岩(質)の; 粒状の」という意があるそうです。

このことから, 動詞 “granulate” で「粒にする」, 名詞 “granule” で「(砂糖・花粉などの)小粒, [薬学]顆粒剤」を表すことがわかりました。

押しからす麦にドライフルーツやココナッツが調合された「グラノーラ」も, ここからきているのだと思いました。(Cayu)