常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mum 復習

米国のジョン・ケリー国務長官が主要7カ国(G7)外相会合に出席するため広島市に到着し、初めてとなる被爆地を訪れたということです。

Kelly calls trip to Hiroshima site ‘gut-wrenching’ but mum on Obama visit in May


HIROSHIMA – U.S. Secretary of State John Kerry concluded his visit to Hiroshima for the Group of Seven foreign ministers’ meeting Monday by calling the displays of nuclear horror at the Hiroshima Peace Memorial Museum “gut-wrenching” and “stunning.”

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/11/national/politics-diplomacy/kerry-kishida-hold-talks-on-sidelines-of-g-7-foreign-minister-meeting/#.VwvDtUVKOnM

ニュースでは米・ケリー国務長官が「オバマ大統領も広島を訪問すべき」だと述べられたとあげられていますが、The Japan Timesでの記事の見出しの表現に目が止まりました。

"mum"を調べてみると『ジーニアス英和辞典』では「黙っている」とありました。LDOCEでは"used to tell someone that they must not tell other people about a secret"と定義があります。直訳すると「5月に訪問されるオバマ大統領には黙っておく」となりますが、訪問されるべきという意味でこのような言い回しをしていることがわかりました。

オバマ大統領もこれを受けて5月の主要国首脳会議(伊勢志摩サミット)の出席に合わせて現職大統領として初めて被爆地・広島を訪問するかどうかを近く判断されるという報道もなされていました。
ブログにも既に挙げられていますが、mum's the wordで「他言無用だよ」という表現もあります。(lua)

mum #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
mum - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
Mum’s the word 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から