常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

circuit breaker#2

 今回取り上げたい表現は"circuit breaker"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「ブレーカー, 回路遮断器」などという意味がありました。しかし,ここでは「サーキットブレーカー制度」を指して使われております。サーキットブレーカー制度とは「株式市場において相場が異常に加熱し、その価格が短期間で極端に変動した際に、投資家達の頭を冷やす目的で売買を停止する制度」をいいます(https://www.k-zone.co.jp/td/terms/252)。
 中国では,証券市場の下げ幅が7%を超えると,次の市場が開始する日まで取引ができなくなります。今週に入って2回めのサーキットブレーカーが発動しました。それだけ市場の変動が激しいことを意味しております。ちなみに下げ幅が5%の場合は,15分間だけ取引ができなくなります。(Ume)

Mainland Chinese shares stop trading after 7% plunge

Trading on the mainland Chinese markets was suspended for the day, after shares plunged more than 7% for the second time this week.
The "circuit breaker" rule, a mechanism introduced to stem volatility in the market, was triggered in the first 30 minutes of trading.
Investors are nervous after the central bank moved to weaken the yuan.
This indicates that Beijing is looking to boost exports as China's economy may be slowing more than expected.

http://www.bbc.com/news/business-35248798

earth leakage circuit breaker - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から