常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

all walks of ~ 復習

ドバイにあるブルジュ・ハリファは現在世界一の超高層ビルです(828m)。しかし2020年にサウジアラビアで完成予定のタワーはなんと1キロを越える高さになるのだそうです。

"With this deal, we will reach new, as yet unheard of highs in real estate development, and will fulfill the company's objective of creating a world-class urban center that offers an advanced lifestyle, so that Jeddah may have a new iconic landmark that attracts people from all walks of society with comprehensive services and a multitude of uses," said Mounib Hammoud, Chief Executive Officer of Jeddah Economic Company.

http://edition.cnn.com/2015/11/30/world/meast/saudi-arabia-worlds-tallest-building-jeddah-tower/index.html

取り上げるのは”all walks of society”です。
ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』で”walk”を調べてみると、「《正式》暮らしぶり、世渡り、処世;職業、身分」という意味があることが分かりました。表現例として”people in every walk [from all walks] of life”で「あらゆる職業[階級]の人々」とありました。『Macmillan Dictionary』には”walk of life”で” the job someone does or the position they have in society”と定義されています。
この表現の由来を『グランドセンチュリー英和辞典(三省堂)』で確認してみました。そこには「”walk”は暮らし方」という記述があり、”walk of life”は「人生の暮らし方」、つまりは職業や階級を表すようになったことが分かりました。
ただし、ここでは”walks of society”となっていますので、個人個人のというよりは社会というまとまりとしての階級を意識して使われているのではないかと考えました。(bookmark)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100613/1276420362