常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

goose-stepping


北朝鮮は、朝鮮労働党70周年を迎え、大規模な軍事パレードを行いました。金正恩第1書記もこのパレードに出席し、演説の中でアメリカに対してけん制したり、新型ミサイルなどを披露したりして、国の軍事力を見せつけました。

North Korea marks key anniversary with massive celebration

North Korean leader Kim Jong Un declared Saturday that his country was ready to stand up to any threat posed by the United States as he spoke at a lavish military parade to mark the 70th anniversary of the North’s ruling party and trumpet his third-generation leadership.

The parade, which featured thousands of goose-stepping soldiers and a display of some of North Korea’s military arsenal, kicked off one of the North’s biggest celebrations ever — an attention-getting event that is the government’s way of showing the world and its own people that the Kim dynasty is firmly in control and that its military is a force to be reckoned with.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/10/asia-pacific/north-korea-readies-massive-anniversary-celebration/#.VhkjNlVKOnN

今回取り上げるのは、“goose-stepping”という表現です。LDOCEで調べてみると、“a way of marching by soldiers, in which they lift their legs quite high and do not bend their knees”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「膝を曲げず脚を高く上げる行進」という意味が載っていました。

今回の式典では以前から発射が示唆されていた長距離弾道ミサイルは見送られたものの、いつでも発射の可能性はあるとの見方が強いようです。(ninetails)