常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

good egg

映画「7つの贈り物」からです。
主人公であるベンが、人生を変える贈り物をしようと考えている1人の女性に接触し、彼女の人間性を探っています。
Emily: Do you have any siblings?
Ben: Yes, one brother.
He’s a… He’s a good egg.
Emily: Yeah, I just have the one sister too.

“egg”には「(形容詞を伴って)…な人、やつ」という意味がありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂)今回のシーンでベンが言っているのと全く同じ文が載っていて、”a good egg”で「いいやつ、頼もしい男」とありました。LDOCEには、”good egg”という形で”old-fashioned someone who you can depend on to be honest, kind”とありました。また、この表現は主に男性について言う際に用いられるようです。逆に、「ろくでなし、あてにならない人」と言いたい時は”bad egg”となります。『英辞郎 on the WEB』(Starlight)