常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ducks 回答

Hey say yulpさん、ご指名ありがとうございます。回答が遅れて申し訳ございません。

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20150926/1443217442

4 dead, 2 critically injured in collision between Ride the Ducks vehicle, charter bus on Aurora Bridge

Four North Seattle College students were killed and numerous others have been injured in a collision between a Ride the Ducks tour vehicle and a charter bus on the Aurora Bridge.

“ducks”は『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』によると、「ひょいとかわすこと」「急に水にもぐること」とありました。LDOCEでも確認してみると、“Take to something like a duck to water”と定義されていました。ということから、水にも対応できる車両のことで、ここでは観光用の水陸両用車のことを指していると思います(Ride the Ducks tourと書いてあります)。通常、水陸両用車はamphibious vehiclesということができます。

同じducksでも別の意味で使われ方が違うものが挙げられていて、勉強になりました。(lua)

PS 『アメリカ口語教本』(中)にはjeepのあだ名としてduckが使われています。


http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120907/1347026852

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140406/1396776752