常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stop-and-frisk tactics

アメリカでの犯罪率が低下しているが、現在、十数年あまりなかった犯罪が増えています。特により増えているのが、流血の惨事や殺戮等の事件です。

CHICAGO (AP) -- Police departments across the U.S. that have spent years boasting about plummeting crime numbers are now scrambling to confront something many agencies have not seen in decades: more bloodshed.

中略
Other reasons apply more broadly. Police departments all over the country have closely watched the legal attack on stop-and-frisk tactics in New York and the city's subsequent decision to drop its appeal of a ruling by a judge who found the tactic sometimes discriminated against minorities. An American Civil Liberties Union study found similar practices in Chicago, where many observers expect a lawsuit to follow.

以下省略

今回取り上げる表現は、“stop-and-frisk tactics”です。手持ちの辞書では載っていなかったので、インターネットで調べてみたところ、「警察官が不審人物を止めて職務質問や持ち物検査、ボディーチェックをすること」とありました。そこで、“frisk”を見てみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)に「<人>のボディーチェックをする」と載っていました。また、以前に“stop-and-frisk encounter”と“stop-question-frisk”が取り上げられていました。これらも同じ意味として用いられています。(Nao)


http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150712p2g00m0in026000c.html
http://d.hatena.ne.jp/A30/20131231/1388458643