常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hobble #3

『LINE MUSIC』が本公開されました。

Messaging app Line launches music streaming business

Messaging app operator Line Corp launched its music streaming service in Japan on Thursday, getting a head start in the virtually untapped business for mobile music subscriptions in the world’s second-biggest music market.

Line’s move marks the most ambitious attempt yet to reverse the declining market for digital music in Japan, where compact discs still account for more than 80 percent of total music sales. Hobbled by rights issues, foreign companies have yet to break into Japan’s music streaming business.

Available for Android and iPhone users, the service, called Line Music, will offer unlimited access to a library of more than 1.5 million songs initially for a monthly fee of 1,000 yen, or 20 hours of access for half that. Line, Japan’s largest social network with 58 million registered domestic users, said in a statement it would offer the service for free for the first two months.

今回取り上げる単語は“hobble”です。以前も取り上げられていたのですが、その際の「よろよろ歩く」ではなく、「…を妨げる≪通例受身≫」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)、“to deliberately make sure that a plan, system etc cannot work successfully”(LDOCE)という意味で、文中では「著作権の問題にはばまれ,〜で停滞を余儀なくされ」という風に訳せるのではないかと思いました。6月11日から8月9日まで2ヶ月間無料トライアルキャンペーンを実施しているそうです。(Green)

http://www.japantoday.com/category/technology/view/messaging-app-line-launches-music-streaming-business

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130312/1363096722
http://d.hatena.ne.jp/A30/20140303/1393810774