Hold mayo #2
本日の先生の授業で、学んだ表現を取り上げさせていただきます。
「マヨネーズ抜きなどの◯◯抜き」は何と表現するかと、先生に尋ねられました。私はその時、海外のファーストフード店で聞いたことがあった “except”と答えましたが、“except”はコミニカティブだけど,“hold mayo”という表現もあるよと教えていただきました。
これを『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「[ハンバーガーなどの注文で]〜を入れない、抜きにする」という意味がありました。そのため、“Hold mayo”で「マヨネーズ抜き」と訳すことができます。
PS
先生が、以前にブログでこの表現を取り上げていらっしゃいましたので、リンクを貼らせていただきます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120824/1345818037