常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

donjon

オリンピックを見据えて、12の現存する天守閣がある各県の市長らが天守同盟の締結を行いました。

12-city donjon alliance sought

AOMORI — The city of Hirosaki, Aomori Prefecture, plans to seek an alliance among cities with castles that have donjon (keep towers), which were built during the Edo period (1603-1867) or before, aiming at attracting more foreign tourists with an eye to the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games.


今回取り上げるのは“donjon”です。『ジーニアス英和辞典(大修館書店)によると、「天守閣」という意味がありました。英英には "a massive inner tower in a medieval castle"(Webster)とあり,日本の天守閣のイメージとは少し違う感じがします(cf. dungeon)。

もともと20の天守閣がありましたが、一国一揆令によってそのうち8城はなくなってしまったそうです。それでもずっと残っていることを素晴らしく思いました。国宝にもなっている通り、まさに日本の宝だと思いました。外国の方にも興味をもってもらえたら嬉しく思います。(lua)

http://the-japan-news.com/news/article/0002174849