常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mantle #3

わたし以外、誰も参集しなかった土曜日に、先生に教えて頂いた表現を取り上げたいと思います。それが “the mantle of”です。これはイギリスの総選挙で保守党の大勝においてキャメロン首相が“I want my party to reclaim the mantle of one nation, one United Kingdom, ”と発言した中にありました。“mantle”の元々の意味は「[地]マントル」ですが詳しく調べると「“take on the mantle of office [power]”職務「権力」を引き継ぐ」とありました。「『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店」

ここでの意味合いは、一つの国家としてスコットランドの独立を牽制することとキャメロン首相の単独政権の樹立ということが含まれるでしょう。(faith)

http://the-japan-news.com/news/article/0002137926

PS 過去に先輩が既に取り上げていた表現でした。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110402/1301746249