常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

round-robin #2

テニスのマドリード・オープンの準決勝で、錦織圭選手はマレー選手と対戦しました。しかし、錦織選手はストレートで敗れ、決勝進出を逃してしました。

Nishikori falls short

World No. 5 Kei Nishikori saw his hopes of reaching the Madrid Open final for the second year in a row end on Saturday with a straight-sets defeat to Britain’s Andy Murray in the semifinals.
Nishikori won his most recent encounter against Murray in the round-robin stage of last year’s ATP World Tour Finals, but it was the Scot who was on top from the start.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/05/10/more-sports/tennis/nishikori-falls-short/#.VU9hIk-JiYN


今回取り上げるのは、“round-robin”という表現です。The Free Dictionary by FARLEXで調べてみると、“Sports A tournament in which each contestant is matched in turn against every other contestant.”と定義が見つかりました。また『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「(順序が分からないように円形に署名した)請願書」などのほかに、スポーツの中では「〔テニス・チェスなどの〕総当たり戦」という意味がありました。

今回の大会では勝ち進むことができませんでしたが、日々成長をし続ける錦織選手の今後の活躍に期待したいです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20101008/1286537953