常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

aftershock 復習

 ブログでも既に取り上げられておりますが,ネパールの地震災害に関する記事です。記事にはアメリカ,イギリス,中国,パキスタンEUの各国が災害支援を行うことを約束したと書かれております。現地では多くの倒壊物,がれき,破片が散乱しているようです。これらを撤去しようと,重機を運び入れたいのですが,狭い道が多く,運用することができないケースが多いため,手作業で行っているとありました。
 記事の中で気になった単語は"aftershock"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「余震,(インフレ・災害などの)余波,影響」などという意味がありました。ODには"A smaller earthquake following the main shock of a large earthquak"と定義されております。本文には"tremor"という単語も出てきておりますが,こちらは"a small earthquake "でした。"aftershock"は「余震」なので,大きな地震の後に発生するその近くで発生する多数の地震であるのに対して,"tremor"は,威力の小さな地震のことを指すようです。(Ume)

Nepal earthquake: Rescue effort intensifies

Many countries and charities have offered aid to deal with the disaster.
Seventeen people have been killed on Mount Everest by avalanches - the mountain's worst-ever disaster.
Meanwhile a powerful aftershock was felt on Sunday in Kathmandu, Delhi and Dhaka, Bangladesh, and another avalanche was reported near Everest.
The death toll from the original earthquake could rise, as the situation is unclear in remote areas which remain cut off or hard to access.
Many mountain roads are cracked or blocked by landslides.

http://www.bbc.com/news/world-asia-32470731