常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blow one's top 復習

山形県宮城県にまたがる蔵王山が噴火する恐れがあると見られています。

Mount Zao may blow its top: agency

Areas near Mount Zao rumbled with heightened seismic activity Tuesday after warnings that a potential eruption could threaten a popular Tohoku ski resort in the area were issued the previous day.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/04/14/national/mount-zao-may-blow-its-top-agency/#.VS4SmEvlLck

既に火口周辺地域には警報が出されているようです。日本百名山の一つに数えられている蔵王山ですから、東北地方を訪れる観光客数にも影響が出てしまうかもしれません。小規模な噴火になると見られているようですが、御嶽山の噴火も記憶に新しいこともあり、心配してしまいます。杞憂に終わると良いのですが…。

今回取り上げる表現は、見出しにも使われている”blow one’s top”です。Genius 第3版には「~にかっとなる、激怒する〔at〕;気が狂う」、英辞郎には「カンカンに怒る、怒りを爆発させる、キレる」とありました。目的語を取る場合には”blow one’s top at”という形で使うようです。また、調べていくと、口語表現として使われることが多いことが分かりました。今回の見出しでは、皆さんお察しの通りに「噴火する」といった意味合いで使われています。「大地の怒り」という意味の比喩でもあります。(potter)



P.S.
過去の記事に既出の表現でした…。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110128/1296211876