野球小僧くん、指名ありがとうございます。
“public consumption” は直訳すると「公共消費」ですが、“have 〜 out for public consumption” の形で、「表沙汰にする、公にする」という意味になります。
手持ちの辞書には載っていませんでしたが、『英辞郎 on the web』には同様の意味で掲載されています。
眞子さまや佳子さまは、ご自身の行動が皆の目に晒されてしまうことをどう思われているのか、私にはとても想像することはできませんが、大変なこととお察しします。お二人が疲れてしまわれないか心配です。(Three)
http://d.hatena.ne.jp/A30//20150306/1425630721