常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

arrest #3 復習程度

6日午前、三重県で民間のヘリコプターの墜落事故があり、操縦士2人が死亡しました。操縦士の一人は操縦歴が20年を超えるベテランらしく、警察などは墜落した理由を詳しく調べています。

今回とりあげるのは既出ではありますが“cardio-respiratory arrest”です。「英辞郎 on the WEB」によると、「cardio-respiratory arrest:心肺停止」とありました。注目したいのは“arrest”です。“arrest”といえば「逮捕する」を思い浮かべると思います。(『Wisdom英和辞典第3版』三省堂)によると、「arrest:停止、止まること」とあり、医学用語でよく用いられる表現です。用例で「suffer (a) [go into] cardiac arrest:心肺停止に陥る」とありました。

ほかにも身近な単語に思いもしないような意味を併せ持つものがあると思います。これからは、そういった部分も意識して英文を読んでいきたいと思います。(野球小僧)

MIE-Two men were killed after the helicopter they were riding in crashed in a mountain forest in Kihoku, Mie Prefecture, on Friday morning.

According to police, the helicopter, belonging to Tokyo-based Shin Nihon Helicopter KK, hit a power line and went down at around 10:50 a.m. NTV reported that the 53-year-old pilot and a 41-year-old mechanic, were found in a state of cardio-respiratory arrest and taken to hospital where they were pronounced dead on Friday afternoon.

The company said the helicopter was route to a heliport in Kihoku after picking up materials from a hydroelectric power station. It said the pilot had more than 6,000 hours of flight experience.

Chubu Electric said the crash caused a power outage for a short time.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/national/2-killed-after-helicopter-crashes-in-mie

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20100803/1280831029
http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120103/1325559583