常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bet

格安航空会社の激化が進む中で、ホテル業界やバス会社も様々なサービスを提供しています。私もそうなのですが、帰省の際1番早い飛行機の便に乗るためには、電車の始発を待っていると乗り遅れてしまいます。なので、初めから始発便をずらしてチケットをとらなければなりません。このようなお客さんを対象にして、空港近くに立地するホテルが低価格で部屋を提供したり、バスでの送迎サービスなどが開始されました。

今回は、”bet”という単語を調べてみました。「お金を賭ける」という意味は知っていましたが、他に「(すること)をうけあう、確かだとあてにする」とありました。『ジーニア英和辞典第4版 大修館書店』ここでは、ホテル側がより多くのお客さんを見込んで格安航空会社に期待しているというような意味になるのではないかと思います。

Narita hotels tap into new demand from early morning travelers

Hotel operators say they are starting to tap this demand for cheap, decent accommodations.
They are now offering 10 to 30 percent discounts for customers who board early morning flights, and take-out breakfasts.

Bus companies are also seeing rising demand for early morning services between central Tokyo and Narita, prompting some operators to offer discounts.

Tomoyoshi Sakuma, 47, head of an association of hotel operators in Narita, said he is betting on LCCs to help boost passenger numbers at the airport.

http://www.japantimes.co.jp/news/2014/08/11/business/narita-hotels-tap-new-demand-early-morning-travelers/

私も成田を利用するときにはこのサービスを利用したいと思います。(Starlight)