常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bar from

日本を取り巻く危険性が高まっていることが,防衛省の白書に記述されております。白書には,日本と中国の尖閣諸島を巡る対立や,北朝鮮のミサイル発射など,日本の周辺諸国の行動により,安全性が低下していることが示されております。特に,中国が防空園を拡大したことで,日本の航空自衛隊は何度もスクランブルを行っております。記事の中で気になった単語は"bar from"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「を禁止する,立ち入ることを禁止する」などという意味がありました。「酒場,バー」を意味する名詞と同じ単語ですが,動詞でも使われます。踏切の棒(?)(正式名称:遮断桿)や,工事現場に設置されるパイロンにつける棒(正式名称:コーンバー)をイメージするとわかりやすいと思いました。(Ume)

Japan security environment 'increasingly severe'

Japan and the US have a long-standing security alliance and Japan is home to large US military bases.

Earlier this year, Japan also approved a landmark change in security policy that could allow its military to fight overseas.

Under its constitution, Japan is barred from using force to resolve conflicts except in cases of self-defence. But a reinterpretation of the law now allows Japan to use force to defend allies under attack.

In the white paper, Japan said the change was a response to a "fundamentally transformed" security environment in which an armed attack against a foreign country could potentially threaten Japan.

There was no immediate response from China to the white paper. South Korea, meanwhile, condemned a Japanese reference to a different group of islands that both Tokyo and Seoul claim.

http://www.bbc.com/news/world-asia-28654131