常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pool #2

バスケットボールアメリカ代表候補者による紅白戦で,インディアナ・ペイサーズに所属するPaul George選手が右足脛骨と腓骨を骨折する大怪我を負いました。Paul選手はオールスターにも出場し,代表候補の中でも主力中の主力。そのため当初予定されていた代表候補者20名を14,15名に絞り込む選考作業は見送られることになりました。
poolは過去にブログでも採り上げられていますが,「要員」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味の単語。英英辞書にもa group of people who are available to work or to do an activity when they are needed(LDOCE)とありました。(Koyamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130331/1364667747

Pacers All-Star Paul George ‘resting comfortably’ after surgery on broken leg suffered during Team USA scrimmage
LAS VEGAS (AP) -- Indiana Pacers All-Star Paul George has undergone successful surgery on his broken right leg and is expected to remain in the hospital for about three days.
The 6-foot-9 George had an operation at Sunrise Hospital to repair the open tibia-fibula fracture, USA Basketball said in a statement early Saturday morning. Dr. David Silverberg, Dr. Joseph Yu and USA Basketball team physician Riley Williams, were present for the surgery, the release said.
… ''Thanks everybody for the love and support,'' he wrote on Twitter. ''I'll be ok and be back better than ever!!! Love y'all!!''
The Americans planned to reduce the 20-player pool to 14 or 15 players Saturday, but put off those plans after George's injury.
''Everything's on hold right and it should be,'' Krzyzewski said. ''It would be so inappropriate for us to talk about anything else when there's a serious injury like this.''
http://www.nydailynews.com/sports/basketball/pacers-paul-george-resting-comfortably-surgery-broken-leg-article-1.1889458