常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

decapitate

Five−2やBookmarkに続いて私も長崎県で起こった痛ましい事件の記事にある表現から一つ取り上げます。
見出しにあるdecapitatedのcapは「頭」という意味です(「英語チップスfrom英検」第1回)(『英語語源辞典』(研究社))。de-はラテン語由来の接頭辞で、「分離、除去」といったことを表します(『英語語源辞典』(研究社))。本文に入らずにも内容が頭に入ってくるようでした。恐ろしい。
私は教員志望ですので、このようなことが起こらないよう、生徒一人一人のケアを懸命にやっていきたいと思いました。(Kawada)

Teen ‘admits’ killing decapitated classmate

SASEBO, Nagasaki—A 16-year-old girl was sent to prosecutors Monday after she was arrested the day before on suspicion of killing a 15-year-old female classmate.

According to the police, the girl confessed that she strangled her high school classmate with a cord after hitting her several times on the head with a “tool” around 8 p.m. Saturday. The tool was not further identified.

“I did it all by myself,” the police quoted the girl as saying. She did not, however, utter any words of remorse, the police added.

According to results of a postmortem on Monday, the victim died of suffocation.

http://the-japan-news.com/news/article/0001456161

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140511/1399775421

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100813/1281658583

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130207/1360193164

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140608/1402214943

http://www.eiken.or.jp/eikentimes/chips/