trudge out
同僚のネイティブ通信から。今日はキャンパスには来ないようです。
I was planning on working from home today--first Friday I don't have to trudge out to the campus.
trudgeは「てくてく、とぼとぼ歩いて行く」ですが、オノマトペでかえって意味がつかみづらくなる場合がこれでしょうか。そういうときには英英を引くのがベスト。LDOCEには、"to walk with slow heavy steps, especially because you are tired or it is difficult to walk"とあります。
毎朝5時に起きて、駅までよいしょ、こらしょと歩き、地獄の通勤電車に乗って、またまた大学までの長い坂道をはあはあ言いながら歩くというニュアンスが伝わります。副詞のoutが「お疲れ感」を一層のものにしてくれます。
まあ、今日はゆっくりとしなはれ。
彼は今日は授業がないのでしょうが、わたしの場合、月曜日まであります。嗚呼!(UG)