常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubble#2

ガザ地区ハマスイスラエルの戦闘が激化しているという記事です。イスラエル軍は,土曜日に行われた戦闘で13名の兵士を失ったとあります。この人数は,今年1年間の戦闘で1日に亡くなった数が最大であるとあります。ガザ地区では,犠牲者の多くは一般市民です。イスラエル側としてもガザ市民を避難させるために,ハマスが制圧している地区に向かう必要があり,それがイスラエル軍の犠牲者を増やす要因のようです。記事の名で気になった単語は"rubble"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「破片,瓦礫」という意味がありました。ODには"Waste or rough fragments of stone, brick, concrete, etc., especially as the debris from the demolition of buildings"と定義されております。"rubble"は特に,ビル倒壊による瓦礫を意味するようです。(Ume)

Gaza crisis: 13 Israeli soldiers, scores of Gazans killed

Late on Sunday afternoon a thick, black column of smoke was still rising from Shejaiya, north-east of Gaza City. Earlier in the day there was constant, intense Israeli shelling but a shaky, brief, humanitarian ceasefire produced a period of relative quiet.

This enabled ambulances to enter the area. Medics pulled dead and wounded Palestinians from the rubble of their apartment buildings.

Television pictures have been showing horrific, bloody scenes of dead elderly women and children.

At the Shifa hospital, there is a traffic jam of emergency vehicles by the entrance.

"The hospital was totally overloaded. For many of us, these were the worst scenes we've ever had, not only for the density of patients and total overwhelming of our capacity but because of all this pain and agony," says Norwegian doctor, Mads Gilbert, who has been working in the emergency ward since last night and has been in Gaza during previous conflicts.

"There were children in enormous pain. Totally devastated families were bringing their dead children in and lying on the ground screaming."

be reduced to rubble - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-28392636