常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bugbear

ファンにはたまりません。

Harry Potter is back in new J.K. Rowling story

Harry Potter is back — mysterious, married, and going gray.

J.K. Rowling has given fans a glimpse of the grown-up boy wizard in a new story posted Tuesday on her Pottermore website.

It’s the first update since “Harry Potter and the Deathly Hallows” was published in 2007, but Rowling spokesman Mark Hutchinson said there are “no plans” for a new Potter novel.

The 1,500-word story describes Harry, about to turn 34, attending the final of the Quidditch World Cup with his family and old friends Ron and Hermione.

Harry now has “threads of silver” in his hair and a mysterious cut on his cheekbone, related to his “top secret” work as an evil-battling Auror.

The story is written in the style of a gossip column for the Daily Prophet by reporter Rita Skeeter, a minor character in the novels.

The style allows Rowling to poke fun at the tabloid press, a real-life bugbear that she has accused of invading her privacy and that of her family.

http://www.japantoday.com/category/arts-culture/view/harry-potter-is-back-in-new-j-k-rowling-story

個人的には懐かしい表現です。bugbearは「いい子にしないとバグベアに連れていかれるぞ!」(If you don't behave yourself, the bugbears/trolls will come and take you away!)という形で保護者が子どもをたしなめるときに登場する空想上のお化けのことです("an imaginary goblin or specter used to excite fear"--Webster; cf. bugaboo)。そこから「悩みの種、つきまとうもの」("a continuing source of irritation")などの意味が発展してきました。懐かしい!(UG)

以下、アメリカのサイトです。会員登録をしないとあかんというのがいかんです。

https://www.pottermore.com/en-us?returnPath=en-us/diagon-alley/south-side/daily-prophet-office