常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dislocate

ツール・ド・フランスで起きた転倒事故に関する記事です。英国出身のマーク・カヴェンディッシュ選手がゴール付近で転倒しました。記事の名で気になった単語は"dislocate"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「の関節を外す,を脱臼させる」という意味がありました。"locate"の原義が「ある場所に置く」という意味からも予想できます。定型的な場所から"dis"されることで,「はずれる」という意味合いになると思います。会場が英国であったため,より注目が集まったと思います。(Ume)

Tour de France 2014: Cavendish crashes as Kittel wins first stage

Mark Cavendish dislocated his right shoulder and suffered ligament damage after crashing near the end of the Tour de France's opening stage in Yorkshire.
The Briton collided with Simon Gerrans during the sprint finish in Harrogate, which was won by Marcel Kittel.
Cavendish was due to have an MRI scan with a decision on whether he will continue racing made on Sunday morning.
"It was my fault, I'll apologise to Simon. I tried to find a gap that was not there, I wanted to win," he said.
"I felt really strong and was in a great position to contest the sprint thanks to the unbelievable efforts of my team. Sorry to all the fans that came out to support - it was truly incredible."
German Kittel raced clear to win the stage from Slovakia's Peter Sagan and Lithuania's Ramunas Navardauskas.

http://www.bbc.com/sport/0/cycling/28176625

physio - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から