常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

marauder

ウクライナの大統領,ポロシェンコ氏は,停戦をやめ,ウクライナからの独立を目指す集団と戦闘を行うことを宣言しました。大統領は停戦を求めておりましたが,停戦の期日を過ぎても,新ロシア派武装集団が攻撃を続けていたことを理由としております。記事の名で気になった単語は" marauders"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「略奪者」という意味がありました。大統領は新ロシア派を,テロリスト,過激派,略奪者など表現しております。(Ume)

Ukraine president ends ceasefire with rebels

Ukrainian President Petro Poroshenko has ended a unilateral ceasefire with separatists in the east, saying: "We will attack, we will free our land."

Mr Poroshenko said the chance for peace was lost because of the "criminal activities" of pro-Russian militants.

The shaky 10-day ceasefire between the Ukrainian authorities and separatist groups had been due to end on Monday evening.

Both sides have accused each other of violating the truce.

Interfax-Ukraine news agency quoted pro-Russian militia saying Ukrainian forces had resumed shelling the town of Kramatorsk.

"The decision not to continue the ceasefire is our answer to terrorists, militants and marauders," Mr Poroshenko said.

Earlier on Monday, the office of French President Francois Hollande said Ukraine and Russia had agreed to work together to establish a bilateral ceasefire in eastern Ukraine.

http://www.bbc.com/news/world-europe-28101812