常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chump change

Appleはヘッドフォンメーカーでストリーミング音楽サービス会社のBeats Electronicsを30億ドルで買収することで合意しました。
chumpは「ばか, まぬけ」,changeは「小銭」という意味で(『プログレッシブ英和中辞典』小学館),そこから「愚かな人間が手にする小銭」,さらには「はした金、わずかの金銭、目腐れ金」という意味になりました(英辞郎 on the WEB)。以上から「今回の買収はAppleにとってはポケットマネー程度」と解釈できます。(Koyamamoto)

Apple buying Beats for $3 billion
Apple is officially buying Beats for $3 billion, just shy of the rumored price leaked a few weeks ago, the companies announced Wednesday.
Apple (AAPL, Fortune 500) will pay $2.6 billion up front, plus another $400 million over time. Apple's getting stylish hardware from Beats Electronics and a streaming service with Beats Music.
The deal is chump change for Apple, which is sitting on a giant mountain of cash: $159 billion as of last year.
http://money.cnn.com/2014/05/28/technology/apple-beats/index.html?hpt=hp_c2