Vows made in storms are forgotten in calms.
The Mainichiの記事から英語の諺を採り上げます。
Vows made in storms are forgotten in calms.は意味を1つ1つとっていくと「嵐の中でされた誓いは平穏な状況になれば(嵐がおさまれば)忘れ去られる」という意味になります。日本語版の記事では「のど元過ぎれば熱さ忘れる」という諺を当てはめていました。
ASKA容疑者の覚醒剤と合成麻薬MDMAの使用という今回の嵐を経て,また「誓い」はされるのでしょうか。(Koyamamoto)
Japan entertainment industry half-hearted about antidrug-measures
In 2009 when a string of show-business celebrities were charged with drug abuse in Japan, the country's entertainment industry launched for the first time an antidrug campaign in collaboration with police. But today, only a handful of entertainment offices and show biz production companies continue to carry out countermeasures against drugs. Experts, therefore, have lashed out at the entertainment industry, with one of them saying, "This is a typical case of 'Vows made in storms are forgotten in calms.' They are too naive about the problem."
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140528p2a00m0na008000c.html