常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flash point#2

地球温暖化による影響の予測を示した記事になります。記事の中では低緯度地域に位置している後進国が先進国と比較してより大きなマイナスの影響を受けると書かれております。この記事で注目した表現は”flash up”です。Weblioでは「引火点」という意味でした。温暖化による複合的なリスクの引火点(影響を被る)となる場所が後進国であるということでしょう。
 カナダで製作されたドラマ,”flash point”は通常の警察では扱いきれないような犯罪に対応する警官達をテーマとした作品です(Wiki)。ここでの意味は以前のブログで紹介されている「一触即発の場所」という意味がふさわしいと思います。(Ume)

Globing warming to hit Asia the hardest; coastal cities most vulnerable, experts say

The report adds that this latter forecast is made with very high confidence.

Further, climate change will slow economic growth, further erode food security and trigger new poverty traps particularly “in urban areas and emerging hot spots of hunger.”

This combination of a high-risk region and the special vulnerability of cities make coastal Asian urban centers likely flash points for future conflict and hardship as the planet warms up this century.

http://www.japantimes.co.jp/life/2014/03/23/environment/globing-warming-to-hit-asia-the-hardest-coastal-cities-most-vulnerable-experts-say/#.Uy7qS_l_uSo

flash point - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から