常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

March Madness #2

本来ならバスケット部のKoyamamotoくんの出番でしょうが、とりあえずupしておきます。

March Madness: Frenzy reaches new heights

The craziness is about to crescendo.

The buzz, bets and bracket-picking bragging around the men's NCAA Basketball Championship has always been boisterous, but this year, it's poised to boom more than ever.

The first full day of March Madness tips off Thursday with 64 teams playing 63 edge-of-your-seat, single-elimination games. Along with that on-court action, there will also be ceaseless tournament updates by social media users as well as in-office posturing and Las Vegas betting over which teams will win.

usatoday.com/story/news/nation/2014/03/19/ncaa-tournament-march-madness/6625067/

バスケ好きにはたまらない季節がやって来ました。すでにブログでも取り上げられていますが、March Madnessは3月から4月に行われる全米大学競技協会(NCAA)主催のバスケットボール・トーナメントのことを指します。今年の盛り上がりはすごいとのこと。これ以上はKoyamamotoくんにまかせましょう(わたしはバスケはダメ...腰をやられてしまう...)。

ただ、March Madnessという言い方にみられるMarchは当然、英語文化におけるその位置づけに関係します。as mad as a March hare「(3 月の交尾期のウサギのように)狂気じみた」は英語の伝統的な比喩。March hareは例の『不思議の国のアリス』に登場するウサギのことです。

春に向けてどこか気分が上向きになるのはどこも同じですね。(UG)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120430/1335790560