常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質回答:pitch up to the occasion

大変、遅くなりましたが、ご指名質問に応えます。まずpitch upは文字通り、「ピッチをあげる、調整のピッチをあげる」という意味だと考えました。to the occasionはtheが効いていますので、当然、「(3番手と予告された)開幕戦」のことを指します。合わせて、「本番のデビューに向けて調整のピッチをあげた、状態をあげた」になると思います。(Shou-VR*)

Masahiro Tanaka strikes out three over two scoreless innings in his Yankees’ spring debut
Masahiro Tanaka’s spring training debut started with cheers when he first stepped onto George M. Steinbrenner Field and ended with more affection after he pitched up to the occasion by throwing two scoreless innings against the Phillies.

http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/tanaka-strikes-yankees-spring-debut-article-1.1707392#ixzz2ulKII4OO