常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

amphibious

イングランド南西部に位置するサマセット州レベルズにて大雨の影響による氾濫が発生しました。

amphibiousと聞きますと「<軍>陸海空軍共同の、上陸作戦の」(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)を想起しますがここでは「水陸両生の、水陸両用の」(ibid)という語義になります。確認のためOxford Dictionaries Onlineも参照してみますと’ relating to, living in, or suited for both land and water’と掲載されていましたのでamphibious vehicle は「水陸両用車両」と解釈できます。(Shou-VR*)

UK floods: Army deployed to Somerset Levels as military planners and specialist vehicles provide support to victims

But a council spokesman said the authority had been discussing with the military for weeks the possibility of bringing in manpower, sandbags and amphibious vehicles.

http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/uk-floods-army-deployed-to-somerset-levels-as-military-planners-and-specialist-vehicles-provide-support-to-victims-9094223.html