常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

step down#2

ウクライナで混乱が続いております。
記事に出てくる”step down”をWisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「(公職,地位などを/人のために)引退する,降りる,辞職する」という意味が書かれておりました。壇上から降りるというニュアンスで辞職するという意味になるのだと思いました。
ウクライナでは政府が抵抗勢力に対していくつかの譲歩をしているが抵抗は収まっていないようです。(Ume)

Ukraine to debate amnesty for protesters

"These include an amnesty law and a new government that can bring political unity, win the confidence of the Ukrainian people, and take Ukraine in the direction of Europe by strengthening democratic institutions and making the reforms necessary to achieve economic prosperity."

On Tuesday, Mr Azarov said he was stepping down to create "social and political compromise"

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-25939737

以前にUG先生が"step down"を取り上げられております。
stepping down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から