常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hit the jackpot #2

宝くじに関する話題です。
Mega Millions Winner of $324M Jackpot Forgot He Bought a Ticket

For weeks the winning ticket was “just sitting in my house, on top of my drawer,” Tran told California lottery officials, who released a statement today with his comments. The ticket was placed in a stack of losers, purchased from all along Tran’s delivery route.
On a recent night, around 3 a.m., Tran said he “woke up in the middle of the night. I remembered, I think I went to San Jose.” He checked the ticket and woke up his wife.
A few hours later he called his boss and left the following voicemail message: “I’m really sorry boss. I hit the jackpot. I don’t think I’m going to come in today, tomorrow, or ever.”

http://abcnews.go.com/blogs/headlines/2014/01/mega-millions-winner-forgot-he-bought-a-ticket/

記事の最後にある” hit the jackpot”は「大成功する」という意味になるということは以前のブログで取り上げられております。しかしながら最近の宝クジでは「(当選者なしでたまったキャリーオーバ-の賞金宝くじに大当たりする」という意味で使われることが多いようです。(Ume)

hit the jackpot - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から