常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

指名質問回答:staggering

回答が大変遅れてしまい申し訳ありません。

Testicle-eating fish, the Pacu, found in Paris with fears it could be coming to the UK

Small piranha-like fish was found in European waters for the first time in August

The pacu, a relative of the piranha that is commonly found around the Amazon, can grow to up to 90cm and weigh in at a staggering 25kg. Fishermen in South America attacked by the pacu have reportedly bled to death after losing their testicles in the fish's vicious teeth.

http://www.independent.co.uk/news/uk/testicleeating-fish-the-pacu-found-in-paris-with-fears-it-could-be-coming-to-the-uk-8798118.html

staggerは「〔人や動物を〕よろめかせる、ぐらつかせる」、「〔人を〕圧倒する、動揺させる、たじろがせる」(英辞郎 on the WEB)という意味でおなじみの単語ですが、文中ではstaggeringという形で、「唖然(あぜん)とさせる,驚異的な,びっくりするほどの.」(Weblio英和辞典)という形で用いられています。また、英英でも調べてみても、"extremely surprising"(Macmillan Dictionary)と定義されています。以上の事を踏まえると、「体長90センチ、重さはなんと驚きの25キロにも成長する事がある」というような意味になるでしょうか。(Astroriver)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130905/1378384522