常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hemorrhage#2

ドコモの止血は間に合うのでしょうか。
UG先生が以前取り上げられたhemorrhageについて扱います。“hemo-(血液)”と“rrhagia(破裂)”から成り立ち、「v.多量に出血する、n.大出血」(『ジーニアス英和大辞典』大修館)の意味を持ちますが、そこから転じて“lose or expend large amounts of something valuable in a seemingly uncontrollable way” (ODE)の意にもなるようです。
この語から、生命線となるものが手に負えない状態で流出してきた様子が伝わってきます。なお、BrEでは綴りはhaemorrhageとなります。(Sy)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120716/1342410904


DoCoMo said near deal to sell iPhones
NTT DoCoMo Inc. appears set to finally join its domestic archrivals and start providing Apple Inc.’s iPhone, with the carrier reportedly prepared to market the latest version that will be unveiled next week.

Major domestic media outlets, including NHK, the Asahi Shimbun and Nihon Keizai Shimbun, all reported Friday that DoCoMo plans to begin selling the new iPhone model later this month.

In a statement, DoCoMo only said that “we have not made any decision that can be disclosed at this point.”

Despite being the only non-iPhone provider among the nation’s three major mobile phone carriers, DoCoMo has the largest share of the domestic market, with more than 60 million subscribers. However, it has been unable to stop hemorrhaging subscribers to KDDI Corp. and Softbank Corp. because they each offer the iPhone, giving them a significant competitive edge.

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/09/06/business/docomo-said-near-deal-to-sell-iphones/#.UinSR76CjIU