常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

down-to-earth

先ほどと同じ記事から表現を拾います。
On The Verge: Chvrches give synthpop intelligence
Having previously opened for Passion Pit and Two Door Cinema Club, Chvrches is hot off the heels of playing with Depeche Mode on their European tour. Gearing up to headline another North American tour (kicking off in Portland, Ore., Sept. 4) and release their debut album, The Bones of What You Believe, on Sept. 24, you'd think their meteoric rise would've gone to their heads. Instead, these down-to-earth musicians choose to remain (mostly) oblivious to all the hype.
http://www.usatoday.com/story/life/music/ontheverge/2013/08/10/on-the-verge-chvrches/2579995/

気になったのは、down-to-earthという表現です。これは「実際[現実]的な、実質的な、気取らない」という意味を表します。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)英英には次のように定義されていました。“practical and direct in a sensible honest way:”(LDOCE
また、この語は強勢が移動され、downではなくearthの部分ににアクセントがつくということも併せておさえておきたいと思います。(ibid)(Jakie)