常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

growing intelligence (回答)

少し遅くなってしまいました。チェックを怠っていた証拠です。

ご指名質問を頂きました(この響きも懐かしい!)。お題は以下のgrowing intelligenceの訳。

The U.S. government's actions are in response to growing intelligence that shows a potential for attacks in Yemen and elsewhere in the Middle East as well as North Africa, said U.S. officials who spoke to CNN on condition of not being identified.

自動詞growといえば「成長する、発達する;増大する、のびる」という意味で使用されることが多いかと思います(『リーダーズ英和辞典』)。さらに他動詞では「成長させる、産出する、のばす、生やす」などの意味が日本では一般的でしょう。しかし、これではgrowing intelligenceの意味がわかりません。なんとなく「日々増える諜報/情報」という意味はわかりますが、その真意は掴めません。

はい。ここで使用されるgrowは、他動詞で“to make a business or part of a business bigger and more successful”という意味です(LDOCE 5)。手元の辞書では、特に後半の意味合いはわかりませんし、日本語の訳も決定訳ではないですから、日本語につられてはいけません。私はここでは「テロ活動に関する情報が日々、あがってきている」というように訳したいと思います。(Othello)