常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hoodoo

1936年のフレッド・ペリー以来77年ぶりになるウィンブルドン選手権 男子シングルスでの優勝を果たしたアンディ・マレー選手の快挙に英国は盛り上がっています。なんでも彼にSirの称号を贈るという話すら出ているとのこと。BBCの一連の記事でもそのコーフンぶりがわかります。hoodooは、voodooの婉曲表現で、「縁起の悪い人・もの、 疫病神」といった不運を意味します。greatestとがhoodooにくっつくとは...。はしゃいでいますね。(UG)

Andy Murray: Wimbledon victory the 'holy grail' for British sport

Stop the clocks, lob the history books onto the fire. Pinch yourself, and then again.

To be British and in love with sport in this age is to be blessed beyond the dreams of our long-suffering ancestors.

In the space of 12 months we have witnessed the nation's greatest Olympics, its first ever winner of the Tour de France and now, in Andy Murray's crowning as Wimbledon men's singles champion, the greatest hoodoo of all blown apart in glorious, giddy style.

http://www.bbc.co.uk/sport/0/tennis/23221727