常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breathalyzer

さすが技術立国ですね。 breathalyzerは読んで字のごとし、「呼気分析計」、つまり「アルコール検知計」のことです。breath analyzerから合成された商品名であり、Xerox(コピーする)のように今では一般的な検知計を指します。授業で先生が、都内での会議後に首都高に乗ろうとしたときに検問を受け、20年ぶりにbreathalyzerに息を吹きかけたと言われていました。(Jakie)

HIGH-TECH WATCH ESTIMATES ALCOHOL INTAKE BEFORE YOU DRIVE

Tokyoflash Japan, a company that makes high-tech, unusual watches, has created a special watch that can tell if it is safe for you to drive home from a party or if it would be better to ask someone else to give you a ride.

The new watch called “The Kisai Intoxicated” can estimate the level of alcohol in your blood, as it has a built-in breathalyzer that will show the user visually at what levels he or she is, in terms of alcohol content, according to the local press.

The user blows for 5 seconds into the small breath sensor incorporated in the watch. A visual result is then displayed: a backlight will turn on, with green meaning sober (more or less), yellow meaning “buzzed” (as per the Tokyoflash website, between 0.41 and 0.60 percent), and red meaning 0.61 percent and above, which is enough to say that the user is drunk.

Users can also make a funny “sobriety” test game that tests the reaction time with a line that moves at different speeds from side to side. Users have to stop the moving line right in the center, and that is the proof of being sober.

Tokyoflash does not guarantee, however, that the watch’s results are 100 percent accurate and warns that the gadget should be seen rather as a cool way to impress friends and maybe, an estimate.
The Kisai Intoxicated is crafted in stainless steel and uses a rechargeable battery that can be charged via an included USB cable.

http://www.tokyotimes.com/2013/high-tech-watch-estimates-alcohol-intake-before-you-drive/