常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rip through#2

daily news NYから取り上げます。

Tornado damage in Moore, Okla.
At least 24 are dead and 237 injured after an enormous, 2-mile wide tornado with 200 mph winds blasted Moore, Oklahoma on May 20, 2013, leaving an unthinkable trail of devastation in its massive wake. The twister is the latest in a string of deadly storms to rip through America's heartland, destroying parts of Oklahoma, Kansas, Missouri and Iowa. See all the destruction and heartbreak ... Here, a destroyed neighborhood in Moore, Okla. is left in debris and rubble after a massive tornado hit on May 20, 2013.

今回注目するのはrip throughです。以前にも取り上げられています。
rip through - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
意味は「(場所など)を荒々しく通過する、(爆弾などが)(場所を)吹き飛ばす」です(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。
やぶるripと抜けるで荒々しく通過するになるのですね。

また以前にUG先生から教えていただいた、rip offに近い表現でtear offという表現があります。
その二つの違いは、日本語のちぎるとやぶるの違いと同じです。
びりびりちぎるか、一直線にやぶるかです。
このように、すこしことばが違うだけでニュアンスが変わってくるのでこれからも言葉には気を付けたいです。(Sugar)

http://www.nydailynews.com/news/tornadoes-wreak-havoc-central-plains-gallery-1.1349435