常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Mr. and Mrs. Watanabe

見出しに注目してください。"Mrs. Watanabe"は別名"Kimono Trader"と呼ばれる「個人の小口外国為替証拠金取引(FX)投資家」のことでしたね。これは海外でも比較的よく知られる代表的な日本人名(Tanabeではないのが残念!)を使ったThe Economist命名したものと考えられますが,ここの記事では奥さんだけではなく,だんなさん(Mr. Watanabe)も加わっているのです。さてはて,このフレーズもよく知られるようになるのでしょうか。ちなみにワタナベ夫妻が実際のクルーズに出かけるわけではありません。記事をごらんください。(UG)

Mr. and Mrs. Watanabe Take An Aussie-Dollar ‘Dream Cruise’

As the Bank of Japan floods the country with easy money, Mr. and Mrs. Watanabe are taking an Aussie-dollar dream cruise.

The proverbial Japanese couple aren’t boarding a luxury cruise ship, though. They’re piling onto another boat: Japan’s first Australian dollar-denominated life insurance product–the Dream Cruise–offered by Mitsui Life Insurance Co., one of the country’s largest life insurers.

The new product was prompted by Japan’s rock-bottom interest rates, said Naoyuki Yamazaki, general manager of Mitsui Life’s profits center and product department. “With yen-denominated products, we can only offer our customers an assumed interest rate of somewhere between 1% and 1.5%,” he said.

The Dream Cruise offers much sunnier prospects. Buyers of the basic package pay 165.60 Australian dollars (US$164) a month, which Mitsui Life manages in Australian assets. The company currently guarantees a 3.2% interest rate, which is adjusted automatically every 15 years, based on the prevailing rate on 10-year Australian government bonds, with a minimum 2.5%.
Mitsui Life began offering the Dream Cruise on April 1. Mr. Yamazaki wouldn’t reveal sales figures but did say they’ve topped forecasts. “Since it’s a new product, we thought we’d see a gradual increase in sales, but the increase has been pretty steep,” he said.

http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2013/05/17/mr-and-mrs-watanabe-take-an-aussie-dollar-dream-cruise/