常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

free-to-air

Australiaのスポーツの解説者についてのニュースです。

A proposed ban on live odds during sport matches would stop commentators promoting odds but falls short of a total ban. 
The body that represents Australia's free-to-air TV channels, Free TV Australia, has released its proposed amendments to the Commercial Television Code of Practice.
The amendments, which are supported by commercial broadcasters, would stop commentators and their guests promoting live odds but still allow sponsored segments to promote the odds whenever the game is not in play, such as during a scheduled break or suspension of play.

http://www.abc.net.au/news/2013-04-22/ban-on-live-odds-during-sport-proposed/4643162

今回取り上げたい表現は、free-to-airです。手持ちの辞書で調べてみますと、free-to-airは「《英》(テレビ番組・受信料の)追加料金のない」とありました。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)また、English dictionary for learnersでは” Free-to-air television programmes and channels are broadcast to all televisions and do not require a subscription or payment.”と定義されていました。free-to-air TV channelsは、「無料で配信されているテレビ番組」のことを指すようですね。(Nat)