常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shove A+副詞

同じファーストフードチェーンでも、国によって違いがあるようです。
10 tasty fast foods you can't get in America
McDonald's, United Arab Emirates

Remember that classic commercial jingle for the Big Mac that brags about "two all-beef patties"? Well, UAE diners are probably laughing at its quaintness while they unhinge their jaws and shove a Mega Mac down their throats. That's right—while we get Ronald McDonald's pity ration of two patties, other countries are getting Big Macs made with four layers of beef and three buns. Stage a dine-in protest by ordering two Big Macs and combining them into a homemade Mega Mac. Toss your extra bun on the floor in disgust or set it on fire to really get your point across.
http://www.usatoday.com/story/travel/destinations/2013/04/18/10-tasty-fast-foods-you-cant-get-in-america/2091435/
ここで気になったのはshove a Mega Mac down their throats という表現です。shoveには「〈人・物〉を押す、突き飛ばす」などの意味がありますが、shove A+副詞 で「《…に》(無造作に)A〈物〉を入れる[突っ込む、押し込む]」という意味を表します。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)念のためLDOCEで調べてみると、[transitive always + adverb/preposition] to put something somewhere carelessly or without thinking much:との定義がありました。簡単な表現なので、しっかりおさえておきたいと思います。(Jakie)