常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

channel

中国の習近平氏が、ロシアのプーチン氏から前例のない歓迎を受けた、というニュースです。

Vladimir Putin rolls out the red carpet (and guards on horseback) for visit of President Xi Jinping

Russian premier gives unprecedented welcome to new Chinese leader as relations thaw

The five key emerging economies that make up BRICS – Brazil, Russia, India, China and South Africa – have become an increasingly important channel for China and Russia to counter growing US influence.

http://www.independent.co.uk/news/world/asia/vladimir-putin-rolls-out-the-red-carpet-and-guards-on-horseback-for-visit-of-president-xi-jinping-8546512.html

channelが気になったので取り上げます。channelと聞くと、「(テレビの)チャンネル」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)が真っ先に思い浮かびますが、ここでは、「導管、管」(ibid)という意味合いになります。しかし、ここでは辞書の訳をただ当てはめるよりも、結びつきというニュアンスを想起させる「パイプ」という訳出がしっくりとくるのではないでしょうか。(Shou-VR*)