常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

to the touch #2

UNIQLOが男性用の機能性肌着「シルキードライ」と女性用の「サラファイン」を「エアリズム」というブランド名に一本化し,この春から本格的に世界で売り出すことを発表しました。
to the touchは以前にUG先生が採り上げられていますが,「手[肌]ざわり」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)を示す際に用いる表現です。smooth to the touch(手ざわりがなめらかだ)などが用例としてあります。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20121003/1349254116
今回のstay cool to the touchは「いつまでも肌触りがサラサラ」といった具合でしょうか。(Koyamamoto)

UNIQLO launches AIRism as a strategic global brand
TOKYO — UNIQLO on Tuesday announced the global launch of AIRism, its new brand of highly functional underwear. Under the catchphrase “comfort unlimited,” UNIQLO is extending AIRism to its home market of Japan, increasing the product lineup by more than 70% and launching a major marketing campaign across the 13 markets where it currently operates stores.
With AIRism, UNIQLO said it will deliver “comfort unlimited, in any season for any person, anywhere.” Featuring the latest Japanese fiber technology, AIRism’s high performance fabric offers a total of eight comfort-enhancing features across men’s and women’s lines. They include UNIQLO’s DRY and odor control functions as well as the ability to quickly absorb and release trapped moisture and stay cool to the touch.