常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

taxiing

abc newsから取り上げます。
NEW YORK (WABC) -- Authorities are investigating how a taxiing passenger jet bumped a parked Jet Blue plane at John F. Kennedy Airport on Saturday morning.
今回取り上げたいのは、taxiingです。お恥ずかしいながら、taxiが動詞になるとは知りませんでした。
意味は「航空機が自力で、地上(水上)のある地点から別の地点まで走行する」ということです。多くの場合、誘導路上の航空機に用いられます。離陸するための滑走路上での加速は離陸滑走と呼ばれ、これとは区別されます。したがって、ここでは「地上走行中の飛行機が、なぜ停止している飛行機にぶつかったのか」ということになります。
ちなみに英語で「初乗り」はbase fare, starting fareというそうです。(Sugar)