常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The nail that stands out will be hammered down

The nail that stands out will be hammered down” is one of the better-known proverbs in Japan. Japanese are educated from childhood to but the group before their own interests, and many people feel reluctant to do anything that would make them stand out—the most famous example being the Japanese student who deliberately gives the wrong answer when called on during class for fear that “showing off” will lead them to be ostracized by their classmates. Surgical masks give these young people another way to blend in with the crowd.

http://www.japantoday.com/category/lifestyle/view/more-japanese-youth-wearing-surgical-masks-to-hide-their-face

今回取り上げる表現は“The nail that stands out will be hammered down”です。nailといえば「つめ」ですが、「釘」という意味もあります。ですので、前半は「目立っている釘」と解釈ができます。後半のhammer downは「打ち付ける」という意味なので(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)、日本語だと「出る杭は打たれる」ということわざになりますね。

最近マスクをしている若い人をよく見かけます。理由は風邪予防や花粉症など様々ありますが、化粧をしていない顔を隠すためにマスクをする人も多いです。しかし今回の記事にもあるように、今の高校生は「他人に感情を知られないため」にマスクをする人が多いそうです…。信じられないですね。(Haramii)